"Словарь настоящего Харьковчанина" *
В Харькове говорят не так, чтобы по-русски, но и не то, чтобы по-украински. И кагбэ даже не на суржике. Поэтому для того, чтобы понять нас, улыбчивых гостеприимных харьковчан, вам может понадобиться этот словарь:
А
Ампула - стержень шариковой ручки
Б
Баклажка – тара для жидкости. Чаще для воды: «Сходи по воду. Возьми две
пятилитровых баклажки!»
Барабан, Барабашка – самый большой на Украине рынок одежды, или ТЦ
"Барабашово": «Поехали на Барабан на ночной!» - Поехали
Барабашовская сумка - огромная китайская дешёвая полиэтиленова
вместительная сумка, используемая чаще всего в ТЦ "Барабашово".
Барик – рынок (от «базар»)
Благбаз – Центральный рынок (устар. Благовещенский базар)
Бот, Ботан – «Встртимся на ботане» - встреча на станции метро
«Ботанический сад»
Балка - крупнейший и самый старый на Украине книжный рынок "Райский
уголок".
В
Выварка – большая ёмкость для кипячения белья.
Ванько – лихачи-водители первых автомашин в городе. См. также Иван
Вылазка – пикник на природе.
Г
Генделик, гендель – распивочная, кафе низкого уровня, «забегаловка»
Гарю – говорю. «Шо ты гаришь?» - Что ты говоришь?
Гертруда – Рынок на станции метро «Героев труда»
Градусник – место в центре города (ст. м. «Исторический музей»).
Используется харьковчанами для назначения встреч: «Давай, в пять под
градусником».
Д
Делис - - шоколадно-вафельный торт. Харьковская легенда этимологии слова
«делис» такова: В дореволюционном Харькове было то ли кафе и шоколадное
производство «Делис», где и начли производится и продаваться первые
шоколадно-вафельные тортики.
Е
Ехаааааааать – выражение, обычно обозначающе крайнюю степень
удивления: «Ехааааать! Я в шоке!» - Ничего себе! Вот это да!
З
Змейка - застёжка-молния
И
Иван – таксист, бомбила. См. также Ванько
Именно – частица-акцент (может выполнять и функцию определенного
артикля). Употребляется только в сочетании с другими словами языка, примера
отдельного использования нет: «Не, ну ты именно молодец!»
К
Калюжа – лужа, относительно небольшое скопление жидкости, в большинстве
случаев воды в углублениях на поверхности земли или в неровностях какого-либо
покрытия (тротуар, проезжая часть дороги и т. п.): «Ну шо, все калюжи
измерял?».
Короче, короч – связка слов, не несущая смысловой нагрузки. «Кароч, мы на
пары идем сёдня?» - Мы сегодня на пары пойдем?
Качалка колбасы - палка колбасы: «Взвесьте мне вот эту качалку»
Кернес Штрасе - новая дорога через лесопарк. Названа именем инициатора ее
строительства – мэра Харькова Г.А. Кернеса.
Кулёк - целлофановый или бумажный пакет: «Купи кульки для мусора!»
Л
Ля – 1. Посмотри, что происходит; 2. Интонационная форма, выражающая
сильное недовольство: «Ля! Та шо ты гонишь!». 3. Как ничего не значащая связка
слов.
Локон – Электрощипцы для завивки волос, плойка. Электрощипцы в Х.
переняли название торговой марки - на коробочке изобразили кокетливо завитую
прядь, а ниже размашисто подписали: «Локон».
Ларек – киоск. Строение небольших размеров, предназначенное для
мелкорозничной торговли: «Схожу в ларек за пивом…»
М
Марка - (устар.) маршрут или номер городского транспорта: «О, наша марка
идет»
Мастерка - спортивная кофта на змейке (олимпийка): «Надень мастерку, на
улице прохдадно».
Н
Надеть – одеть на себя: «Надела на себя шо попало, и думает, шо самая
неотразимая»
Ну - частица, выражающая согласие (1) или сомнение (2) в зависимости от
контекста: 1. «- А ты молодец! / - Ну так!» 2. «Я могу на тебя положиться?» / «Ну,
незнаю…»
Не – нет.
Нема, немае, нима – нет: «Та у меня денег нема!»
П
Поэл – от «понял». Дружеское обращение к лицу мужского пола: «Сышишь,
поэл, пассажир именно!» - Представь себе, каков персонаж!
Пассажир – молодой человек, парень, как правило, незнакомый: «Смотрю:
пассажир с моей идет…» - смотрю, парень какой-то с моей девушкой идет.
Полюс – небольшие вафельно-шоколадные тортики, которые выпускает
знаменитый Хладопром.
Постоянный – проездной билет на месяц:
«- Шо у вас за проезд?
- Постоянный.
- Предъявляем!»
Пятнашка - 15-я городская клиническая психиатрическая больница: «По тебе
пятнашка плачет».
Пулемет – Сеть кафе быстрого питания с системой самообслуживания.
Первая кафешка находится на углу Совнаркомовской и Сумской, где во времена
СССР находилась столовка, в которую частенько наведывались студенты. А в это
самой столовке находился автомат, выдающий бутерброды (типа, кофеавтомата).
Столовую стали называть "Автомат": «Пошли в автомат сходим», а особые
остряки ее стали называть "Пулемет": «Ну шо, в Пулемет, или на философию?».
Р
Ракло – молодые хулиганы, беспредельники. Происхождение слова объясняют
две легенды. Какая из них более правдивая – решать вам:
В самой старой исторической части города, Университетской горке, на спуске,
названном в её честь Бурсацким, существовала бурса (православное в прямом
смысле учебное заведение), носившая имя святого Ираклия, посему учащихся
бурсы, или бурсаков, в простонародье называли «ираклами». Среди них была
традиция - разогнавшись до сверхзвуковых скоростей на этом самом Бурсацком
спуске, воровать на базаре у торговок с лотков пирожки, колбасы и прочие
ништяки. Посему, когда до базара долетали звуки колокола, возвещающего о
наступлении в бурсе перерыва между уроками, торговки предупреждали друг
друга: «Прячь товар, Параска! Раклы набигают!».
Однако, прежде всего: нет в православном календаре «святого Ираклия». Не
удается установить, был ли в бурсе кто-либо из начальствующих с таким именем
или прозвищем.
По другой версии, те же распоясавшиеся бурсаки, знакомые в силу тогдашней
специфики образования с древнегреческой мифологией, были вынуждены, во
избежание трендюлей от дюжего городового, планировать свои нехитрые
экспедиционные блицкриги несколько более тщательно, именуя «Подвигами
Геракла». Прохаживаясь мимо торговок, они якобы невинно переговаривались:
«Ну что, время/место для подвигов Геракла?» (то есть «Бомбим лавочку? Ментов
не видно?») - или же: «Вперёд, Гераклы!» — а в мозгу торговок, воспалённом
постоянной боязнью за свои шкурные гешефты, отдавалось грозным фугасным
эхом что-то вроде «раклы… раклы…».
Сергею Есенину и вовсе довелось лично повстречаться с харьковскими
раклами. Местные воры украли у известного поэта поздно вечером на улице
часы. А наутро трофей подбросили Есенину на порог дома, где тот остановился.
А с ним - записку: «Серега, извини. Сперты ошибочно».
В 1896 году слово «ракло» впервые появилось в литературе. В книге
«Киевские типы» в рассказе «Босяки» Александр Куприн писал: «В Петербурге
его называют «вяземским кадетом», в Москве - золоторотцем, в Одессе -
шарлатаном, в Харькове - раклом...».
Рембуль – (устар.) трамвай: «Доедешь на рембуле пятой марки до улицы
Гиршмана…»
Разбуваться (произносится как «раззуватся») - снимать обувь: «Та не
разбувайся!»
С
Сковородка - Харьковский национальный педагогический университет имени
Г.С. Сковороды
Стекляшка – в общем виде - здание из стекла, бетона и стали, создающее
впечатление сквозного, просвечивающегося. В Харькове – стеклянный выход
метро «Университет» на ул. Сумскую, пр. Правды.
Стулка – Стул, табурет.
Сявка - название простых гопников, малолетней шпаны. Преобразовано от
уголвн. «шавка» - начинающий мелкий вор.
Сёдня - сегодня
Сышь/Сышишь - от «слышишь» - междометие, выражающее недовольство.
При произношении нужно вскидывать подбородок. Пример использования: «Тю,
сышишь, а шо, ля?» («Я еще раз спрашиваю, что здесь такого?»).
Сквозняк или Труба - старожилы называют место, где теперь ресторан
«Метрополь», а еще 20 лет назад был сквозной проход с улицы Сумской на
Мироносицкую.
Скуплятся, скуповываться – совершать покупки: «А я скупляюсь на
Барабане»
Т
Тю - междометие, выражающее недовольство, так же может использоваться
как заменитель удивлённому «хм...». Пример использования: «Тю, ля, а шо?»
(«Нет, в самом деле, что здесь такого?»)
Та - частица, выражающая несогласие или просто отсуствие интереса. Пример
использования: «Та короче!» («Ну хватит!») Пример для тренировки: «- Не
застебай, оно тя облягает!// - Тю, та я ж похудала!» («- Не застёгивай, получается
слишком облегающе! // - Брось, я же похудела!»).
Та да – полное согласие с собеседником
То-сё – употребяется по отношению к различной работе незначительного
объема: «Скачал то-сё - зашел в минуса!» - Скачал немного контента, и весь
трафик исчерпал.
Тремпель - плечики. (в конце XIX века немецкий промышленник с ныне
нарицательной фамилией Тремпель наладил в Харькове выпуск плечиков. На
каждом изделии стояло клеймо «Фабрика Тремпеля».
У
Улыбаться – не принимать кого-то всерьез: «Я с тя именно улыбаюсь, поэл!» -
Смешной вы человек, право же!
Х
Хаевня – Харьковский авиационный институт (ХАИ)
Хирятник – Харьковский институт радиоэлектроники (ХИРЭ). Теперь -
Харьковский национальный университет радиоэлектроники (ХНУРЭ)
Ч
Чинка - бритвенное лезвие, используемое не по прямому назначению, а для
заточки (починки) карандашей.
Ш
Шо - от «что», универсальная частица, междометие и местоимение в одном
лице: «Шо?» - Простите, я не расслышал(а), «А шо?» - А почему Вы
спрашиваете?, «А шо!» - А почему бы и нет!», «Чёрти шо» - Чёрт знает что.
Шмурдяк - Алкогольный напиток обычно на спиртовой основе,
отличительные особенности - низкая цена и соответствующее качество. В
некоторых случаях шмурдяком называют низкокачественный портвейн.
Э
Это самое - связка, не несущая смысловой нагрузки, но позволяющая
выиграть время, чтоб сформулировать фразу или мысль:
«- Ты де ходишь?
- А я, это самое… знакомого встретил!»
Ю
Юрка - Национальная юридическая академия имени Ярослава Мудрого.
Ну и наконец, вернейшая опознавательная примета харьковчанина (только для
гостей нашего города, потому что харьковчане и без нее друг друга определяют
безошибочно):
Нужно всего лишь спросить собеседника, откуда он, если в ответ услышите:
«Из Харькова» - перед вами такой же приезжий, как и вы. Ни один(!)
харьковчанин, будь у него хоть три университетских образования, не скажет вам,
что он «из Харькова»… Только «С», «С Харькова» и никак не иначе!